Tłumaczenia Przysięgłe
Tłumaczenia przysięgłe są takim rodzajem tłumaczeń, które wymagają przestrzegania kilku zasad. Przede wszystkim tłumaczenia przysięgłe mają w repertorium tłumacza przysięgłego oddzielny numer. Cechą, która charakteryzuje tłumaczenia przysięgłe, jest to, iż tłumaczenia przysięgłe obejmują 25 wierszy, a w każdym wierszu 45 znaków. Każda rozpoczęta strona, bez względu na to, ile wierszy będzie zawierać (może to być tylko jeden wiersz) traktowana jest całościowo. Tłumaczenia przysięgłe obejmują najczęściej dokumenty takie jak akty prawne (urodzenia, ślubów), dokumenty ukończenia szkół i tym podobne. Jak sama nazwa wskazuje, tłumaczenia przysięgłe są specjalnością tłumaczy przysięgłych, którzy dla potrzeb organów państwowych wykonują również tłumaczenia ustne.